Your correspondentIn English & JapaneseComing Summer 2026 あなたの代筆を日本語と英語で2026年夏 ローンチ予定

Scout messages
that sound like you.
あなたの言葉で、
刺さるスカウトを

Paste a LinkedIn URL. Our AI — trained on your past outreach — writes a personalized, job-matched first message in your own voice. LinkedInのURLを貼るだけ。あなたの過去文例を学んだAIが、候補者と案件に合わせた「あなたらしい」初回メッセージを、日英で自動生成します。

Early members get 20% off at launch·No spam, ever. 先行登録者には20%オフで提供予定·スパムは送りません。

You know the drill. こんな悩み
ありませんか

Scouting is moving from volume to quality × speed. スカウトは「量」の時代から、「質 × 速度」の時代へ。

Three steps. That's it. 使い方は
シンプル

STEP 01

Set up once. セットアップは一度だけ。

Share three of your past scout messages, and add your active roles. Your correspondent learns your tone, format, and what you care about. あなたの過去のスカウト文例を3つ登録。案件情報も追加しておきます。これであなたの口調とフォーマットを学びます。

STEP 02

Drop a candidate. 候補者情報を投入。

Paste their LinkedIn URL or upload a resume PDF. That's all that's needed. 気になる候補者のLinkedIn URLを貼るか、職務経歴書のPDFをアップロード。それだけ。

STEP 03

Ship the message. メッセージ、完成。

A first message in your style is ready — with the best-matched role pitched naturally. Copy, paste into LinkedIn or email, send. 候補者に合わせた最適な案件を自動選定し、あなたの口調で返信されやすい初回メッセージが完成。コピーしてLinkedIn DMやメールへ。

Not just another AI writer. よくあるAIツールとは違う。

01

Trained on your voice. あなたの口調を、学習します。

Forget generic "AI-sounding" drafts. We learn from your own past messages — your phrasing, your flow, your sign-off. 汎用的なAI文面ではなく、あなたの過去文例を学んだ、あなた自身の言葉でメッセージを生成。「このAIっぽさ」が消えます。

02

Role matching, automatic. 案件マッチングを、自動化。

Load up your open roles once. Voice picks the best fit for each candidate based on their background. 複数案件を登録しておけば、候補者のスキル・経歴に最もマッチする1件を自動選定。提案の説得力が上がります。

03

Bilingual by default. 日英バイリンガル。

Auto-detects candidate language. Pitch in English to a London engineer, in Japanese to a Tokyo PM. 候補者のプロフィール言語を自動判定。グローバル採用にも、日本市場にも、1つのツールで対応。

Written in your voice, grounded in their experience. あなたの言葉で、
相手の経歴を踏まえて

Before — typical template Before — 量産型テンプレート

Hi [Name], I came across your profile and was really impressed by your background. We're hiring engineers at my company and would love to chat. Let me know if you're open to a conversation! ○○様、はじめまして。XXX社で採用をしております△△です。ご経歴を拝見しまして、弊社のエンジニア職でぜひお話しさせていただきたくご連絡いたしました。ご興味ございましたらお返事お待ちしております。

After — written in your voice After — あなたの言葉で

Hi [Name],

Your work on payments infrastructure at [PrevCompany] caught my attention — specifically the migration project you led in 2023. We're tackling a very similar scale challenge: rebuilding our transaction layer from the ground up as we cross 10M monthly volume.

I'd love to share what we're building and see if the problem space resonates.
○○さん、こんにちは。

プロダクト側とインフラ側の両方を見られてきたご経歴、特に前職での決済基盤のマイグレーション事例を拝見して、お声がけしました。

実は弊社も今、月間トランザクション○○万件規模の基盤刷新フェーズにあり、まさに○○さんが経験された課題感と重なる部分が多いと感じています。

Not a template filled with their name — a message written for them. 名前だけを差し替えた定型文ではなく、その人のために書かれた一通を。

Simple, honest pricing. シンプルな料金体系

Starter
$29 / mo
  • 30 LinkedIn generations月30件のLinkedIn生成
  • 10 PDF generations月10件のPDF生成
  • 1 seat1アカウント
  • 10 roles · 10 templates案件10件・文例10件
Pro
$79 / mo
  • 100 LinkedIn generations月100件のLinkedIn生成
  • 50 PDF generations月50件のPDF生成
  • Unlimited roles & templates案件・文例 無制限
  • Priority support優先サポート
Team · Coming
$199 / mo
  • 300 generations月300件の生成
  • 5 seats5シート
  • Shared templates & roles案件・文例の共有
  • Admin dashboard管理者ダッシュボード

Waitlist members get 20% off for the first 3 months. ウェイティングリスト登録者には、先行20%オフを最初の3ヶ月間ご提供予定。

You might be wondering. 気になる点、
ありますよね

When are you launching? いつローンチしますか?

Summer 2026. Waitlist members get early beta access before public launch. 2026年夏を予定しています。ウェイティングリスト登録者には優先的にベータ招待をお送りします。

How do you handle candidate data? 候補者のデータはどう扱われますか?

Candidate profiles are not stored. After processing, we retain only the generated message and the candidate's name — the underlying profile is deleted immediately. Designed for GDPR and APPI compliance. 候補者の詳細プロフィールをサーバーに保存しません。処理後、生成メッセージと候補者名のみを残し、プロフィール本文は即座に削除します。GDPR・個人情報保護法に準拠した設計です。

Do I need to connect my LinkedIn account? LinkedInとの連携は必要ですか?

No. We work with public profile URLs. No OAuth, no credentials shared. いいえ。LinkedInアカウントの連携や認証情報は一切不要です。公開プロフィールURLを貼るだけで動作します。

How many past messages should I provide? 過去文例はどれくらい登録すればいいですか?

Three is the minimum for good results. Ten is the sweet spot — we start adapting tone based on context. 最低3つから精度が出ます。10件程度あると、文脈に応じた書き分けまで再現できます。

Is there a free tier? 無料トライアルはありますか?

Yes, at launch — 3 free generations per month to try it out. ローンチ時に無料プランを用意予定です。月3件までお試しいただけます。

What about languages beyond English and Japanese? 英語と日本語以外の言語は?

English and Japanese at launch. Mandarin and Korean are on the roadmap. ローンチ時点では日本語と英語のみ。中国語・韓国語は将来対応予定です。

Why we're building this. なぜ、これを作るのか。

Every recruiter we talked to said the same thing: "I spend half my day writing outreach."

A good scout message requires understanding the person and writing in your own voice. Doing that dozens of times a day is nearly impossible. So people fall back on templates — or burn out trying.

AI can finally handle the writing. But most tools on the market generate "AI-flavored" text that you wouldn't actually send.

Initial Message-san is different. It learns your writing style and compresses 30 minutes into 30 seconds — without erasing what makes you, you.

リクルーターの友人に話を聞くと、全員が同じことを言いました。「1日の半分はスカウト文を書いている」と。

良いメッセージは、相手のことを理解して、自分の言葉で書く必要がある。でもそれを何十人分もやるのは、ほぼ不可能です。結果、テンプレになるか、時間が溶けるか。

AIは「書くこと」を肩代わりできる時代になりました。でも市場にあるツールの多くは、「AIっぽい文章」しか生成できず、結局そのままでは送れない。

Initial Message-sanは、あなた自身の書き方を学ぶAIを目指しています。あなたの30分を30秒に圧縮しながら、あなたらしさは残したまま。

The Initial Message-san team Initial Message-san チーム

Join early, save more. 早期登録で、特別価格で

One launch announcement plus occasional product notes·Unsubscribe anytime. ローンチ通知と月1回程度のアップデート·いつでも解除できます。